Compared Translations of the meaning of the Quran - 70:32 | |
< 70:33  70:31 > |
Transliteration | Waallatheena hum li-amanatihim waAAahdihim raAAoona |
Literal | And those who, to their deposits/securities and their promise/contracts , (they are) protecting/observing . |
Yusuf Ali | And those who respect their trusts and covenants; |
Pickthal | And those who keep their pledges and their covenant, |
Arberry | and who preserve their trusts and their covenant, |
Shakir | And those who are faithful to their trusts and their covenant |
Sarwar | who honor their trust and promises, |
Khalifa | And the believers keep their word; they are trustworthy. |
Hilali/Khan | And those who keep their trusts and covenants; |
H/K/Saheeh | And those who are to their trusts and promises attentive |
Malik | Those who keep their trusts and honor their promises,[32] |
QXP | ----- (And Musalleen are those) who guard their trusts and duties assigned to them, and their pledges, as a shepherd guards his flock. |
Maulana Ali | And those who are faithful to their trusts and their covenant, |
Free Minds | And those who are trustworthy and keep their pledges. |
Qaribullah | (Those) who keep their trusts and their covenant, |
George Sale | And those who faithfully keep what they are intrusted with, and their covenant; |
JM Rodwell | And who are true to their trusts and their engagements, |
Asad | and who are faithful to their trusts and to their pledges: |
Add this page to your Favorites
Close |