Compared Translations of the meaning of the Quran - 70:32 | |
| < 70:33  70:31 > |
| Transliteration | Waallatheena hum li-amanatihim waAAahdihim raAAoona |
| Literal | And those who, to their deposits/securities and their promise/contracts , (they are) protecting/observing . |
| Yusuf Ali | And those who respect their trusts and covenants; |
| Pickthal | And those who keep their pledges and their covenant, |
| Arberry | and who preserve their trusts and their covenant, |
| Shakir | And those who are faithful to their trusts and their covenant |
| Sarwar | who honor their trust and promises, |
| Khalifa | And the believers keep their word; they are trustworthy. |
| Hilali/Khan | And those who keep their trusts and covenants; |
| H/K/Saheeh | And those who are to their trusts and promises attentive |
| Malik | Those who keep their trusts and honor their promises,[32] |
| QXP | ----- (And Musalleen are those) who guard their trusts and duties assigned to them, and their pledges, as a shepherd guards his flock. |
| Maulana Ali | And those who are faithful to their trusts and their covenant, |
| Free Minds | And those who are trustworthy and keep their pledges. |
| Qaribullah | (Those) who keep their trusts and their covenant, |
| George Sale | And those who faithfully keep what they are intrusted with, and their covenant; |
| JM Rodwell | And who are true to their trusts and their engagements, |
| Asad | and who are faithful to their trusts and to their pledges: |
|
Add this page to your Favorites
Close |