|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  70:32 | |
| < 70:33  70:31 > | 
| Transliteration | Waallatheena hum li-amanatihim waAAahdihim raAAoona | 
| Literal | And those who, to their deposits/securities and their promise/contracts , (they are) protecting/observing . | 
| Yusuf Ali | And those who respect their trusts and covenants; | 
| Pickthal | And those who keep their pledges and their covenant, | 
| Arberry | and who preserve their trusts and their covenant, | 
| Shakir | And those who are faithful to their trusts and their covenant | 
| Sarwar | who honor their trust and promises, | 
| Khalifa | And the believers keep their word; they are trustworthy. | 
| Hilali/Khan | And those who keep their trusts and covenants; | 
| H/K/Saheeh | And those who are to their trusts and promises attentive | 
| Malik | Those who keep their trusts and honor their promises,[32] | 
| QXP | ----- (And Musalleen are those) who guard their trusts and duties assigned to them, and their pledges, as a shepherd guards his flock. | 
| Maulana Ali | And those who are faithful to their trusts and their covenant, | 
| Free Minds | And those who are trustworthy and keep their pledges. | 
| Qaribullah | (Those) who keep their trusts and their covenant, | 
| George Sale | And those who faithfully keep what they are intrusted with, and their covenant; | 
| JM Rodwell | And who are true to their trusts and their engagements, | 
| Asad | and who are faithful to their trusts and to their pledges: | 
| Add this page to your FavoritesClose |