Compared Translations of the meaning of the Quran - 70:5 | |
< 70:6  70:4 > |
Transliteration | Faisbir sabran jameelan |
Literal | So be patient, beautiful/graceful patience. |
Yusuf Ali | Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment). |
Pickthal | But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see. |
Arberry | So be thou patient with a sweet patience; |
Shakir | Therefore endure with a goodly patience. |
Sarwar | (Muhammad), exercise patience with no complaints. |
Khalifa | Therefore, you shall resort to a gracious patience. |
Hilali/Khan | So be patient (O Muhammad SAW ), with a good patience. |
H/K/Saheeh | So be patient with gracious patience. |
Malik | Therefore, endure with graceful patience.[5] |
QXP | Therefore, you shall do your part with a most handsome steadfastness. |
Maulana Ali | So be patient with a goodly patience. |
Free Minds | So be patient with a good patience. |
Qaribullah | Therefore be patient, with a beautiful patience; |
George Sale | Wherefore bear the insults of the Meccans with becoming patience; |
JM Rodwell | Be thou patient therefore with becoming patience; |
Asad | Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience: |
Add this page to your Favorites
Close |