Compared Translations of the meaning of the Quran - 71:10 | |
< 71:11  71:9 > |
Transliteration | Faqultu istaghfiroo rabbakum innahu kana ghaffaran |
Literal | So I said: 'Ask for forgiveness (from) your Lord, that He truly was/is a forgiver/often, forgiving.' |
Yusuf Ali | "Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving; |
Pickthal | And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving. |
Arberry | and I said, "Ask you forgiveness of your Lord; surely He is ever All-forgiving, |
Shakir | Then I said, Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most Forgiving: |
Sarwar | and told them, Ask forgiveness from your Lord; He is All-forgiving". |
Khalifa | "I said, `Implore your Lord for forgiveness; He is Forgiving. |
Hilali/Khan | "I said (to them): Ask forgiveness from your Lord; Verily, He is Oft-Forgiving; |
H/K/Saheeh | And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver. |
Malik | saying: "Seek forgiveness of your Lord, He is ever ready to forgive you.[10] |
QXP | And I have said, "Seek forgiveness of your Lord. Behold, He is ever Forgiving. |
Maulana Ali | So I have said: Ask forgiveness of your Lord; surely He is ever Forgiving: |
Free Minds | "And I said: Seek forgiveness from your Lord, for He was forgiving." |
Qaribullah | "Ask for forgiveness of your Lord," I said. "Surely, He is the Forgiver. |
George Sale | And I said, beg pardon of your Lord; for He is inclined to forgive: |
JM Rodwell | And I said, Beg forgiveness of your Lord, for He is ready to forgive. |
Asad | and I said: "Ask your Sustainer to forgive you your sins - for, verily, He is all-forgiving! |
Add this page to your Favorites
Close |