Compared Translations of the meaning of the Quran - 71:9 | |
< 71:10  71:8 > |
Transliteration | Thumma innee aAAlantu lahum waasrartu lahum israran |
Literal | Then, that I, I declared/publicized for them, and I confided for them secretly. |
Yusuf Ali | "Further I have spoken to them in public and secretly in private, |
Pickthal | And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private. |
Arberry | then indeed I spoke publicly unto them, and I spoke unto them secretly, |
Shakir | Then surely I spoke to them in public and I spoke to them in secret: |
Sarwar | Then I conveyed the message to them, again, both in public and in private, |
Khalifa | "Then I proclaimed to them loudly, and I spoke to them privately. |
Hilali/Khan | "Then verily, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private, |
H/K/Saheeh | Then I announced to them and [also] confided to them secretly |
Malik | appealed them openly in public and secretly in private,[9] |
QXP | And, behold, I addressed them in gatherings and spoke to them individually in private." |
Maulana Ali | Then spoken to them in public and spoken to them in private, |
Free Minds | "Then I announced to them, and I spoke to them in secret." |
Qaribullah | and indeed, I spoke to them both publicly and in secret: |
George Sale | and I spake to them again in public; and I also secretly admonished them in private: |
JM Rodwell | Then again spake I with plainness, and in private did I secretly address them: |
Asad | and, behold I preached to them in public; and I spoke to them secretly, in private; |
Add this page to your Favorites
Close |