Compared Translations of the meaning of the Quran - 71:18 | |
< 71:19  71:17 > |
Transliteration | Thumma yuAAeedukum feeha wayukhrijukum ikhrajan |
Literal | Then He returns/repeats you in it, and He brings you out bringing out .'" |
Yusuf Ali | "'And in the End He will return you into the (earth), and raise you forth (again at the Resurrection)? |
Pickthal | And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing. |
Arberry | then He shall return you into it, and bring you forth. |
Shakir | Then He returns you to it, then will He bring you forth a (new) bringing forth: |
Sarwar | He will make you return to it and then take you out of it again |
Khalifa | Then He returns you into it, and He will surely bring you out. |
Hilali/Khan | Afterwards He will return you into it (the earth), and bring you forth (again on the Day of Resurrection)? |
H/K/Saheeh | Then He will return you into it and extract you [another] extraction. |
Malik | He will return you to the same earth and then raise you back to life again on the Day of Resurrection?[18] |
QXP | Then He returns you into the earth and He will bring you forth again, a new bringing. |
Maulana Ali | Then He returns you to it, then will He bring you forth a (new) bringing forth. |
Free Minds | "Then He returns you to it, and He brings you out totally?" |
Qaribullah | and to it He will return you. Then, He will bring you forth. |
George Sale | Hereafter He will cause you to return into the same; and He will again take you thence, by bringing you forth from your graves. |
JM Rodwell | Hereafter will He turn you back into it again, and will bring you forth anew- |
Asad | and [then] He will bring you forth [from It] in resurrection. |
Add this page to your Favorites
Close |