Compared Translations of the meaning of the Quran - 71:3 | |
< 71:4  71:2 > |
Transliteration | Ani oAAbudoo Allaha waittaqoohu waateeAAooni |
Literal | That (E) worship God and fear and obey Him, and obey me. |
Yusuf Ali | "That ye should worship Allah, fear Him and obey me: |
Pickthal | (Bidding you): Serve Allah and keep your duty unto Him and obey me, |
Arberry | saying, "Serve God, and fear Him, and obey you me, |
Shakir | That you should serve Allah and be careful of (your duty to) Him and obey me: |
Sarwar | Worship God, have fear of Him and obey me. |
Khalifa | "To alert you that you shall worship GOD, reverence Him, and obey me. |
Hilali/Khan | "That you should worship Allah (Alone), be dutiful to Him, and obey me, |
H/K/Saheeh | [Saying], 'Worship Allah, fear Him and obey me. |
Malik | Worship Allah, fear Him and obey me.[3] |
QXP | That you serve Allah and be mindful of Him. Now, do pay heed to me. |
Maulana Ali | That you should serve Allah and keep your duty to Him and obey me -- |
Free Minds | "That you shall serve God and be aware of Him and obey." |
Qaribullah | Worship Allah, fear Him, and obey me. |
George Sale | Wherefore serve God, and fear Him, and obey me: |
JM Rodwell | Serve God and fear Him, and obey me: |
Asad | that you should worship God [alone] and be conscious of Him. "Now do pay heed unto me, |
Add this page to your Favorites
Close |