Compared Translations of the meaning of the Quran - 73:12 | |
| < 73:13  73:11 > |
| Transliteration | Inna ladayna ankalan wajaheeman |
| Literal | That truly shackles and Hell (is) at Us. |
| Yusuf Ali | With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them), |
| Pickthal | Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire, |
| Arberry | for with Us there are fetters, and a furnace, |
| Shakir | Surely with Us are heavy fetters and a flaming fire, |
| Sarwar | We have prepared for them fetters, flaming fire, |
| Khalifa | We have severe punishments, and Hell. |
| Hilali/Khan | Verily, with Us are fetters (to bind them), and a raging Fire. |
| H/K/Saheeh | Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fire |
| Malik | We have in store for them heavy fetters and a blazing fire,[12] |
| QXP | Behold, with Us are shackles and a blazing Fire. |
| Maulana Ali | Surely with Us are heavy fetters and a flaming Fire, |
| Free Minds | We have with Us chains and a raging fire. |
| Qaribullah | We have fetters (for them) and a blazing fire, |
| George Sale | Verily with Us are heavy fetters, and a burning fire, |
| JM Rodwell | For with Us are strong fetters, and a flaming fire, |
| Asad | for, behold, heavy fetters [await them] with Us, and a blazing fire, |
|
Add this page to your Favorites
Close |