Compared Translations of the meaning of the Quran -  73:7  | |
| < 73:8  73:6 > | 
| Transliteration | Inna laka fee alnnahari sabhan taweelan | 
| Literal | That truly for you in the daytime (is) long tending to the livelihood/sleeping and resting . | 
| Yusuf Ali | True, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary duties: | 
| Pickthal | Lo! thou hast by day a chain of business. | 
| Arberry | surely in the day thou hast long business. | 
| Shakir | Surely you have in the day time a long occupation. | 
| Sarwar | During the day, you are preoccupied with many activities. | 
| Khalifa | You have a lot of time during the day for other matters. | 
| Hilali/Khan | Verily, there is for you by day prolonged occupation with ordinary duties, | 
| H/K/Saheeh | Indeed, for you by day is prolonged occupation. | 
| Malik | because, during the day you are hard pressed with worldly affairs.[7] | 
| QXP | Behold, by day you are engaged in continued strife. | 
| Maulana Ali | Truly thou hast by day prolonged occupation. | 
| Free Minds | For you have many duties during the day. | 
| Qaribullah | You have by day prolonged occupations. | 
| George Sale | For in the day-time thou hast long employment. | 
| JM Rodwell | But in the day time thou hast continual employ- | 
| Asad | whereas by day a long chain of doings is thy portion. | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |