Compared Translations of the meaning of the Quran - 75:13 | |
< 75:14  75:12 > |
Transliteration | Yunabbao al-insanu yawma-ithin bima qaddama waakhkhara |
Literal | The human/mankind (will) be informed that day with what he advanced/preceded and he delayed. |
Yusuf Ali | That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back. |
Pickthal | On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind. |
Arberry | Upon that day man shall be told his former deeds and his latter; |
Shakir | Man shall on that day be informed of what he sent before and (what he) put off. |
Sarwar | On that day, people will be informed of all that they had done and all that they were supposed to do. |
Khalifa | The human being will be informed, on that day, of everything he did to advance himself, and everything he did to regress himself. |
Hilali/Khan | On that Day man will be informed of what he sent forward (of his evil or good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions). |
H/K/Saheeh | Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back. |
Malik | On that Day man shall be told about all his deeds, from the first to the last.[13] |
QXP | On the Day when man is apprised of all his acts of commission and omission. (All he has done and left undone. All deeds that advanced him and kept him behind). |
Maulana Ali | Man will that day be informed of what he sent before and what he put off. |
Free Minds | Man will be told on that Day what he has put forward, and what he has done. |
Qaribullah | On that Day the human shall be informed of his former and latter deeds. |
George Sale | On that day shall a man be told that which he hath done first and last. |
JM Rodwell | On that day shall man be told of all that he hath done first and last; |
Asad | Man will be apprised, on that Day, of what he has done and what he has left undone: |
Add this page to your Favorites
Close |