Compared Translations of the meaning of the Quran - 75:14 | |
< 75:15  75:13 > |
Transliteration | Bali al-insanu AAala nafsihi baseeratun |
Literal | Rather the human/mankind (is) on him self (an) evidence/witness . |
Yusuf Ali | Nay, man will be evidence against himself, |
Pickthal | Oh, but man is a telling witness against himself, |
Arberry | nay, man shall be a clear proof against himself, |
Shakir | Nay! man is evidence against himself, |
Sarwar | In fact, people are well-aware of their own soul |
Khalifa | The human being will be his own judge. |
Hilali/Khan | Nay! Man will be a witness against himself (as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds). |
H/K/Saheeh | Rather, man, against himself, will be a witness, |
Malik | Indeed, man shall bear witness against himself,[14] |
QXP | Oh, but man is a telling witness against himself. |
Maulana Ali | Nay, man is evidence against himself, |
Free Minds | No, man will testify against himself. |
Qaribullah | He shall be a clear proof against himself, |
George Sale | Yea; a man shall be an evidence against himself: |
JM Rodwell | Yea, a man shall be the eye witness against himself: |
Asad | nay, but man shall against himself be an eye-witness, |
Add this page to your Favorites
Close |