|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  75:16 | |
| < 75:17  75:15 > | 
| Transliteration | La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi | 
| Literal | Do not move with it your tongue to hurry/hasten/rush with it. | 
| Yusuf Ali | Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith. | 
| Pickthal | Stir not thy tongue herewith to hasten it. | 
| Arberry | Move not thy tongue with it to hasten it; | 
| Shakir | Do not move your tongue with it to make haste with it, | 
| Sarwar | (Muhammad), do not move your tongue too quickly to recite the Quran. | 
| Khalifa | Do not move your tongue to hasten it. | 
| Hilali/Khan | Move not your tongue concerning (the Quran, O Muhammad SAW) to make haste therewith. | 
| H/K/Saheeh | Move not your tongue with it, [O Muúammad], to hasten with recitation of the Qurâ an. | 
| Malik | O Prophet, do not move your tongue too fast to memorize this revelation,[16] | 
| QXP | (Now whenever you read the verses of the Qur'an) read not in haste stirring your tongue. (20:114). | 
| Maulana Ali | Move not thy tongue therewith to make haste with it. | 
| Free Minds | Do not move your tongue with it to make haste. | 
| Qaribullah | Do not move your tongue with it (the Revelation) to hasten it. | 
| George Sale | Move not thy tongue, O Mohammed, in repeating the revelations brought thee by Gabriel, before he shall have finished the same, that thou mayest quickly commit them to memory: | 
| JM Rodwell | (Move not thy tongue in haste to follow and master this revelation: | 
| Asad | MOVE NOT thy tongue in haste, [repeating the words of the revelation:] | 
| Add this page to your FavoritesClose |