|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  75:17 | |
| < 75:18  75:16 > | 
| Transliteration | Inna AAalayna jamAAahu waqur-anahu | 
| Literal | That truly on Us (is) gathering/accumulating it , and its reading/recitation . | 
| Yusuf Ali | It is for Us to collect it and to promulgate it: | 
| Pickthal | Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof. | 
| Arberry | Ours it is to gather it, and to recite it. | 
| Shakir | Surely on Us (devolves) the collecting of it and the reciting of it. | 
| Sarwar | We shall be responsible for its collection and its recitation. | 
| Khalifa | It is we who will collect it into Quran. | 
| Hilali/Khan | It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad SAW) the ability to recite it (the Quran), | 
| H/K/Saheeh | Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation. | 
| Malik | It is Our responsibility to collect it in your memory, and make you recite it[17] | 
| QXP | Behold, it is up to Us to gather it (in your heart) and the reading of it. (He will bless whatever effort we put into learning it). | 
| Maulana Ali | Surely on Us rests the collecting of it and the reciting of it. | 
| Free Minds | It is for Us to gather it and relate it. | 
| Qaribullah | It's gathering and reciting is upon Us. | 
| George Sale | For the collecting the Koran in thy mind, and the teaching thee the true reading thereof are incumbent on Us. | 
| JM Rodwell | For we will see to the collecting and the recital of it; | 
| Asad | for, behold, it is for Us to gather it [in thy heart,] and to cause it to be read [as it ought to be read]. | 
| Add this page to your FavoritesClose |