|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  75:19 | |
| < 75:20  75:18 > | 
| Transliteration | Thumma inna AAalayna bayanahu | 
| Literal | Then that truly on Us (is) its clarification/explanation. | 
| Yusuf Ali | Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear): | 
| Pickthal | Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof. | 
| Arberry | Then Ours it is to explain it. | 
| Shakir | Again on Us (devolves) the explaining of it. | 
| Sarwar | We shall be responsible for its explanation. | 
| Khalifa | Then it is we who will explain it. | 
| Hilali/Khan | Then it is for Us (Allah) to make it clear to you, | 
| H/K/Saheeh | Then upon Us is its clarification [to you]. | 
| Malik | and then it is Our responsibility to explain it.[19] | 
| QXP | Then, behold! It is for Us to explain it. (The Qur'an is its own best commentary. It explains itself). | 
| Maulana Ali | Again on Us rests the explaining of it. | 
| Free Minds | Then it is for Us to clarify it. | 
| Qaribullah | It's explanation is upon Us. | 
| George Sale | And afterwards it shall be our part to explain it unto thee. | 
| JM Rodwell | And, verily, afterwards it shall be ours to make it clear to thee.) | 
| Asad | and then, behold, it will be for Us to make its meaning clear. | 
| Add this page to your FavoritesClose |