Compared Translations of the meaning of the Quran - 75:20
al-Qiyamah - The Rising of the Dead, Resurrection
Verse: 75 : 20

< 75:21   75:19 >



al-Qiyamah (The Rising of the Dead, Resurrection) 75:20

75:20 كلا بل تحبون العاجلة


TransliterationKalla bal tuhibboona alAAajilata
LiteralNo, but you love/like the worldly life/present.

Yusuf AliNay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
PickthalNay, but ye do love the fleeting Now
Arberry No indeed; but you love the hasty world,
ShakirNay! But you love the present life,
SarwarHuman beings certainly do not want to pay much attention to the Quran. In fact, they love the worldly life
KhalifaIndeed, you love this fleeting life.
Hilali/KhanNot (as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds), but (you men) love the present life of this world,
H/K/SaheehNo! But you love the immediate
MalikNay, the fact is that you people love this fleeting life[20]
QXPNay, but you love instant results.
Maulana AliNay, but you love the present life,
Free MindsAlas, you all like this world.
Qaribullah Yet you love this hasty world

George SaleBy no means shalt thou be thus hasty for the future. But ye love that which hasteneth away,
JM RodwellAye, but ye love the transitory,

AsadNAY, but [most of] you love this fleeting life,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site