Compared Translations of the meaning of the Quran - 75:2
al-Qiyamah - The Rising of the Dead, Resurrection
Verse: 75 : 2

< 75:3   75:1 >



al-Qiyamah (The Rising of the Dead, Resurrection) 75:2

75:2 ولااقسم بالنفس اللوامة


TransliterationWala oqsimu bialnnafsi allawwamati
LiteralAnd nor I swear/make oath with the self , the often blaming/reprimanding.

Yusuf AliAnd I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).
PickthalNay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true).
Arberry No! I swear by the reproachful soul.
ShakirNay! I swear by the self-accusing soul.
Sarwarand by the self accusing soul (that you will certainly be resurrected).
KhalifaAnd I swear by the blaming soul.
Hilali/KhanAnd I swear by the self-reproaching person (a believer).
H/K/SaheehAnd I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].
Malikand I swear by the self reproaching soul![2]
QXPNay, I call to witness the person who shows remorse after wrongdoing. (12:53. Notice the Law taking the first step instantly).
Maulana AliNay, I swear by the self-accusing spirit!
Free MindsAnd I swear by the soul which is self blaming.
Qaribullah No! I swear by the reproachful soul!

George Saleand I swear by the soul which accuseth itself:
JM RodwellOr that I swear by the self-accusing soul.

AsadBut nay! I call to witness the accusing voice of man's own conscience!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site