Compared Translations of the meaning of the Quran - 75:30 | |
< 75:31  75:29 > |
Transliteration | Ila rabbika yawma-ithin almasaqu |
Literal | To your Lord (on) that day (is) the drive (destination). |
Yusuf Ali | That Day the Drive will be (all) to thy Lord! |
Pickthal | Unto thy Lord that day will be the driving. |
Arberry | upon that day unto thy Lord shall be the driving. |
Shakir | To your Lord on that day shall be the driving. |
Sarwar | that will be the time to be driven to one's Lord. |
Khalifa | To your Lord, on that day, is the summoning. |
Hilali/Khan | The drive will be, on that Day, to your Lord (Allah)! |
H/K/Saheeh | To your Lord, that Day, will be the procession. |
Malik | that will be the Day of driving towards your Lord.[30] |
QXP | That day the drive is to your Lord. |
Maulana Ali | To thy Lord on that day is the driving. |
Free Minds | To your Lord on that Day he will be driven. |
Qaribullah | upon that Day the driving shall be to your Lord. |
George Sale | On that day unto thy Lord shall he be driven. |
JM Rodwell | To thy Lord on that day shall he be driven on; |
Asad | at that time towards thy Sustainer does he feel impelled to turn! |
Add this page to your Favorites
Close |