Compared Translations of the meaning of the Quran - 75:32 | |
< 75:33  75:31 > |
Transliteration | Walakin kaththaba watawalla |
Literal | And but lied/denied and turned away. |
Yusuf Ali | But on the contrary, he rejected Truth and turned away! |
Pickthal | But he denied and flouted. |
Arberry | but he cried it lies, and he turned away, |
Shakir | But called the truth a lie and turned back, |
Sarwar | He rejects the faith, turns away |
Khalifa | But he disbelieved and turned away. |
Hilali/Khan | But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away! |
H/K/Saheeh | But [instead], he denied and turned away. |
Malik | but on the contrary he denied the truth and turned away.[32] |
QXP | Rather, he used to deny and turn away. |
Maulana Ali | But denied and turned back, |
Free Minds | But he denied and turned away. |
Qaribullah | he belied the truth and turned away; |
George Sale | but he accused God's Apostle of imposture, and turned back from obeying him: |
JM Rodwell | But he called the truth a lie and turned his back, |
Asad | but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it], |
Add this page to your Favorites
Close |