|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  75:32 | |
| < 75:33  75:31 > | 
| Transliteration | Walakin kaththaba watawalla | 
| Literal | And but lied/denied and turned away. | 
| Yusuf Ali | But on the contrary, he rejected Truth and turned away! | 
| Pickthal | But he denied and flouted. | 
| Arberry | but he cried it lies, and he turned away, | 
| Shakir | But called the truth a lie and turned back, | 
| Sarwar | He rejects the faith, turns away | 
| Khalifa | But he disbelieved and turned away. | 
| Hilali/Khan | But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away! | 
| H/K/Saheeh | But [instead], he denied and turned away. | 
| Malik | but on the contrary he denied the truth and turned away.[32] | 
| QXP | Rather, he used to deny and turn away. | 
| Maulana Ali | But denied and turned back, | 
| Free Minds | But he denied and turned away. | 
| Qaribullah | he belied the truth and turned away; | 
| George Sale | but he accused God's Apostle of imposture, and turned back from obeying him: | 
| JM Rodwell | But he called the truth a lie and turned his back, | 
| Asad | but, on the contrary, he gave the lie to the truth and turned away [from it], | 
| Add this page to your FavoritesClose |