|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  75:36 | |
| < 75:37  75:35 > | 
| Transliteration | Ayahsabu al-insanu an yutraka sudan | 
| Literal | Does the human/mankind think/suppose that (E) he be left unattended to/disregarded (uncounted with)? | 
| Yusuf Ali | Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)? | 
| Pickthal | Thinketh man that he is to be left aimless? | 
| Arberry | What, does man reckon he shall be left to roam at will? | 
| Shakir | Does man think that he is to be left to wander without an aim? | 
| Sarwar | Does the human being think that he will be left uncontrolled? | 
| Khalifa | Does the human being think that he will go to nothing? | 
| Hilali/Khan | Does man think that he will be left Suda (neglected without being punished or rewarded for the obligatory duties enjoined by his Lord (Allah) on him)? | 
| H/K/Saheeh | Does man think that he will be left neglected? | 
| Malik | Does man think that he will be left without any purpose?[36] | 
| QXP | Does man think he will be left alone like a soundless broken musical string? | 
| Maulana Ali | Does man think that he will be left aimless? | 
| Free Minds | Did man think that he will be left neglected? | 
| Qaribullah | Does the human think he will be left to roam at will? | 
| George Sale | Doth man think that he shall be left at full liberty, without control? | 
| JM Rodwell | Thinketh man that he shall be left supreme? | 
| Asad | DOES MAN, then, think that he is to be left to himself to go about at will? | 
| Add this page to your FavoritesClose |