Compared Translations of the meaning of the Quran - 76:2 | |
< 76:3  76:1 > |
76:2 انا خلقنا الانسان من نطفة امشاج نبتليه فجعلناه سميعا بصيرا | |
Transliteration | Inna khalaqna al-insana min nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahu sameeAAan baseeran |
Literal | That We, We created the human/mankind from a drop/male's or female's secretion mixtures (of secretions), We test him, so We made/created him hearing/listening, seeing/knowing . |
Yusuf Ali | Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight. |
Pickthal | Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing. |
Arberry | We created man of a sperm-drop, a mingling, and We made him hearing, seeing. |
Shakir | Surely We have created man from a small life-germ uniting (itself): We mean to try him, so We have made him hearing, seeing. |
Sarwar | We created the human being from the union of sperm and egg to test him. We gave him hearing and vision. |
Khalifa | We created the human from a liquid mixture, from two parents, in order to test him. Thus, we made him a hearer and a seer. |
Hilali/Khan | Verily, We have created man from Nutfah drops of mixed semen (discharge of man and woman), in order to try him, so We made him hearer, seer. |
H/K/Saheeh | Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing. |
Malik | Indeed, We have created man from the sperm drop, so that We may test him. Therefore, We gave him the faculties of hearing and sight.[2] |
QXP | Behold, it is We who have created the human being from marked out cells, male and female gametes, that joined. Then We passed him through subtle changes. And then We made him a being endowed with Hearing and Sight. |
Maulana Ali | Surely We have created man from sperm mixed (with ovum), to try him, so We have made him hearing, seeing. |
Free Minds | We have created the human from a seed that is mixed, We test him, so We made him hear and see. |
Qaribullah | We have created the human from a (sperm) drop, a mixture, testing him; We made him to hear and see. |
George Sale | Verily we have created man of the mingled seed of both sexes, that We might prove him: And We have made him to hear and to see. |
JM Rodwell | We have created man from the union of the sexes that we might prove him; and hearing, seeing, have we made him: |
Asad | Verily, it is We who have created man out of a drop of sperm intermingled, 3 so that We might try him [in his later life]: and therefore We made him a being endowed with hearing and sight. |
Add this page to your Favorites
Close |