Compared Translations of the meaning of the Quran - 76:3
al-Insan - Man
Verse: 76 : 3

< 76:4   76:2 >



al-Insan (Man) 76:3

76:3 انا هديناه السبيل اما شاكرا واما كفورا


TransliterationInna hadaynahu alssabeela imma shakiran wa-imma kafooran
LiteralThat We, We guided him the way/path , either (he is) thankful/grateful and either (an insistent) disbeliever.

Yusuf AliWe showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).
PickthalLo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.
Arberry Surely We guided him upon the way whether he be thankful or unthankful.
ShakirSurely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful.
SarwarWe showed him the right path whether he would be grateful or ungrateful.
KhalifaWe showed him the two paths, then he is either appreciative, or unappreciative.
Hilali/KhanVerily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful.
H/K/SaheehIndeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.
MalikThen We guided him to the Way: either to be grateful or to be a disbeliever.[3]
QXPVerily, We it is Who have shown him the Way, whether he be grateful or ungrateful.
Maulana AliWe have truly shown him the way; he may be thankful or unthankful.
Free MindsWe have guided him to the path, either to be thankful or to reject.
Qaribullah Indeed, We have guided him to the path, he is either grateful or ungrateful.

George SaleWe have surely directed him in the way; whether he be grateful, or ungrateful.
JM RodwellIn a right way have we guided him, be he thankful or ungrateful.

AsadVerily, We have shown him the way: 4 [and it rests with him to prove himself] either grateful or ungrateful.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site