Compared Translations of the meaning of the Quran - 76:24 | |
< 76:25  76:23 > |
Transliteration | Faisbir lihukmi rabbika wala tutiAA minhum athiman aw kafooran |
Literal | So be patient for your Lord's judgment/rule, and do not obey a sinner/criminal (insistent) disbeliever from them. |
Yusuf Ali | Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them. |
Pickthal | So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever. |
Arberry | so be thou patient under the judgment of thy Lord, and obey not one of them, sinner or unbeliever. |
Shakir | Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among them a sinner or an ungrateful one. |
Sarwar | So wait patiently for the command of your Lord and do not yield to any sinful or disbelieving person among them (people). |
Khalifa | You shall steadfastly carry out your Lord's commandments, and do not obey any sinful disbeliever among them. |
Hilali/Khan | Therefore be patient (O Muhammad SAW) and submit to the Command of your Lord (Allah, by doing your duty to Him and by conveying His Message to mankind), and obey neither a sinner nor a disbeliever among them. |
H/K/Saheeh | So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever]. |
Malik | therefore, await with patience the command of your Lord and do not yield to any sinner or disbeliever from among the unbelievers.[24] |
QXP | Therefore, hold on to your Lord's Command unwaveringly. And heed not of them any dragger of progress or devotee of darkness. ('Athim' = One who drags or pulls down progress). |
Maulana Ali | So wait patiently for the judgment of thy Lord, and obey not a sinner or an ungrateful one among them. |
Free Minds | So be patient to the judgment of your Lord, and do not obey from them any sinner or rejecter. |
Qaribullah | therefore be patient under the Judgement of your Lord, and do not obey either the sinner or the unbeliever. |
George Sale | Wherefore patiently wait the judgement of thy Lord; and obey not any wicked person or unbeliever among them. |
JM Rodwell | Await then with patience the judgments of thy Lord, and obey not the wicked among them and the unbelieving: |
Asad | Await, then, in all patience thy Sustainer's judgment, 22 and pay no heed to any of them, who is a wilful sinner or an ingrate; |
Add this page to your Favorites
Close |