Compared Translations of the meaning of the Quran - 76:26 | |
| < 76:27  76:25 > |
| Transliteration | Wamina allayli faosjud lahu wasabbihhu laylan taweelan |
| Literal | And from the night, so prostrate to Him, and praise/glorify Him at night/nightly long. |
| Yusuf Ali | And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through. |
| Pickthal | And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night. |
| Arberry | and part of the night; bow down before Him and magnify Him through the long night. |
| Shakir | And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a) long (part of the) night. |
| Sarwar | Prostrate before Him and glorify Him extensively during the night. |
| Khalifa | During the night, fall prostrate before Him, and glorify Him many a long night. |
| Hilali/Khan | And during night, prostrate yourself to Him (i.e. the offering of Maghrib and Isha prayers), and glorify Him a long night through (i.e. Tahajjud prayer). |
| H/K/Saheeh | And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night. |
| Malik | prostrate before Him at night and glorify Him during the long hours of night.[26] |
| QXP | Adore Him even at night and strive to establish His Glory on earth through long nights (as you do morning and evening). |
| Maulana Ali | And during part of the night adore Him, and glorify Him throughout a long night. |
| Free Minds | And from the night you shall prostrate to Him and praise Him throughout. |
| Qaribullah | and in the night prostrate to Him; and exalt Him for a long night. |
| George Sale | And during some part of the night worship Him, and praise Him a long part of the night. |
| JM Rodwell | And at night. Adore him, and praise him the livelong night. |
| Asad | and during some of the night, 24 and prostrate thyself before Him, and extol His limitless glory throughout the long night. |
|
Add this page to your Favorites
Close |