Compared Translations of the meaning of the Quran - 76:28 | |
< 76:29  76:27 > |
76:28 نحن خلقناهم وشددنا اسرهم واذا شئنا بدلنا امثالهم تبديلا | |
Transliteration | Nahnu khalaqnahum washadadna asrahum wa-itha shi/na baddalna amthalahum tabdeelan |
Literal | We, We created them and We strengthened/supported their bone structure/ties and joints/(strengths) , and if We willed/wanted/intended We exchanged/replaced their equivalent (by) an exchange/replacement . |
Yusuf Ali | It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change. |
Pickthal | We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead. |
Arberry | We created them, and We strengthened their joints; and, when We will, We shall exchange their likes. |
Shakir | We created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change. |
Sarwar | We have created them and have given them strength. Had We wanted, We could have replaced them with another people like them. |
Khalifa | We created them, and established them, and, whenever we will, we can substitute others in their place. |
Hilali/Khan | It is We Who created them, and We have made them of strong built. And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement. |
H/K/Saheeh | We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration. |
Malik | It is We Who created them and made their joints strong; but if We please We can replace them with others like them through a change.[28] |
QXP | (Who gave them the mind and body to behave the way they choose?) We it is Who have created them, and strengthened their frame. And if We Will, We can replace them entirely with other nations. (Nations who will use their human potentials better. (70:41)). |
Maulana Ali | We created them and made firm their make, and, when We will, We can bring in their place the like of them by change. |
Free Minds | We have created them, and We have made them strong. And if We wished, We would replace their kind completely. |
Qaribullah | We created them, and We strengthened their joints, but, when We will, We shall indeed exchange their likes. |
George Sale | We have created them, and have strengthened their joints; and when We please, We will substitute others like unto them, in their stead. |
JM Rodwell | Ourselves have we created them, and strengthened their joints; and when we please, with others like unto themselves will we replace them. |
Asad | [They will not admit to themselves that] it We who have created them and strengthened their make^ 26 - and [that] if it be Our will We can replace them entirely with others of their kind. |
Add this page to your Favorites
Close |