Compared Translations of the meaning of the Quran - 76:5 | |
| < 76:6  76:4 > |
| Transliteration | Inna al-abrara yashraboona min ka/sin kana mizajuha kafooran |
| Literal | That truly the righteous/charitable drink from a cup its mixture/blend was camphor . |
| Yusuf Ali | As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,- |
| Pickthal | Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur, |
| Arberry | Surely the pious shall drink of a cup whose mixture is camphor, |
| Shakir | Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is camphor |
| Sarwar | The virtuous ones will drink from a cup containing camphor |
| Khalifa | As for the virtuous, they will drink from cups spiced with nectar. |
| Hilali/Khan | Verily, the Abrar (pious, who fear Allah and avoid evil), shall drink a cup (of wine) mixed with water from a spring in Paradise called Kafoor. |
| H/K/Saheeh | Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur, |
| Malik | The righteous shall be in paradise drinking from a cup of wine mixed with Kafoor (camphorwater),[5] |
| QXP | Behold, the truly virtuous will drink from a cup sweetened with nectar of flowers. ('Kafur' = Camphor = Cool temperament = Nectar from the calyx of grape as it flowers = Sweet and fragrant drink of Divine Bliss). |
| Maulana Ali | The righteous truly drink of a cup tempered with camphor -- |
| Free Minds | As for the pious, they will drink from a cup which has the scent of musk. |
| Qaribullah | But the righteous shall drink of a goblet mixed with camphor; |
| George Sale | But the just shall drink of a cup of wine, mixed with the water of Cafur, |
| JM Rodwell | But a wine cup tempered at the camphor fountain the just shall quaff: |
| Asad | [whereas,] behold, the truly virtuous shall drink from a cup flavoured with the calyx of sweet-smelling flowers: |
|
Add this page to your Favorites
Close |