Compared Translations of the meaning of the Quran - 76:8 | |
< 76:9  76:7 > |
Transliteration | WayutAAimona alttaAAama AAala hubbihi miskeenan wayateeman waaseeran |
Literal | And they feed the food on (inspite of) its love/like (to it to) a poorest of poor/poor oppressed and an orphan ,and a captive/prisoner. |
Yusuf Ali | And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,- |
Pickthal | And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him, |
Arberry | they give food, for the love of Him, to the needy, the orphan, the captive: |
Shakir | And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and the captive: |
Sarwar | They feed the destitute, orphans, and captives for the love of God, saying,. |
Khalifa | They donate their favorite food to the poor, the orphan, and the captive. |
Hilali/Khan | And they give food, inspite of their love for it (or for the love of Him), to Miskin (poor), the orphan, and the captive, |
H/K/Saheeh | And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive, |
Malik | who feed the poor, the orphan and the captive for the love of Allah,[8] |
QXP | And they feed, for the love of nobility, the indigent, the orphan and the captive. |
Maulana Ali | And they give food, out of love for Him, to the poor and the orphan and the captive. |
Free Minds | And they give food out of love to the poor and the orphan and the captive. |
Qaribullah | who give food, for the love of Him to the needy, the orphan, and the captive, |
George Sale | and give food unto the poor, and the orphan, and the bondman, for his sake, |
JM Rodwell | Who though longing for it themselves, bestowed their food on the poor and the orphan and the captive: |
Asad | and who give food - however great be their own want of it - unto the needy, and the orphan, and the captive, |
Add this page to your Favorites
Close |