Compared Translations of the meaning of the Quran - 78:10 | |
| < 78:11  78:9 > |
| Transliteration | WajaAAalna allayla libasan |
| Literal | And We made the night a cover . |
| Yusuf Ali | And made the night as a covering, |
| Pickthal | And have appointed the night as a cloak, |
| Arberry | and We appointed night for a garment, |
| Shakir | And We made the night to be a covering, |
| Sarwar | made the night as a covering, |
| Khalifa | We made the night a cover. |
| Hilali/Khan | And have made the night as a covering (through its darkness), |
| H/K/Saheeh | And made the night as clothing |
| Malik | made the night a mantle,[10] |
| QXP | And We have made the night as a cloak. |
| Maulana Ali | And made the night a covering, |
| Free Minds | And We made the night as a covering? |
| Qaribullah | and We made the night a mantle, |
| George Sale | and made the night a garment to cover you; |
| JM Rodwell | And ordained the night as a mantle, |
| Asad | and made the night [its] cloak |
|
Add this page to your Favorites
Close |