Compared Translations of the meaning of the Quran - 78:10 | |
< 78:11  78:9 > |
Transliteration | WajaAAalna allayla libasan |
Literal | And We made the night a cover . |
Yusuf Ali | And made the night as a covering, |
Pickthal | And have appointed the night as a cloak, |
Arberry | and We appointed night for a garment, |
Shakir | And We made the night to be a covering, |
Sarwar | made the night as a covering, |
Khalifa | We made the night a cover. |
Hilali/Khan | And have made the night as a covering (through its darkness), |
H/K/Saheeh | And made the night as clothing |
Malik | made the night a mantle,[10] |
QXP | And We have made the night as a cloak. |
Maulana Ali | And made the night a covering, |
Free Minds | And We made the night as a covering? |
Qaribullah | and We made the night a mantle, |
George Sale | and made the night a garment to cover you; |
JM Rodwell | And ordained the night as a mantle, |
Asad | and made the night [its] cloak |
Add this page to your Favorites
Close |