Compared Translations of the meaning of the Quran - 78:13 | |
< 78:14  78:12 > |
Transliteration | WajaAAalna sirajan wahhajan |
Literal | And We made a lamp glowing/illuminating . |
Yusuf Ali | And placed (therein) a Light of Splendour? |
Pickthal | And have appointed a dazzling lamp, |
Arberry | and We appointed a blazing lamp |
Shakir | And We made a shining lamp, |
Sarwar | (the sun) as a shining torch |
Khalifa | We created a bright lamp. |
Hilali/Khan | And have made (therein) a shinning lamp (sun). |
H/K/Saheeh | And made [therein] a burning lamp |
Malik | placed therein a shining lamp,[13] |
QXP | And We have placed a Dazzling Lamp. |
Maulana Ali | And made a shining lamp, |
Free Minds | And We made a flaming light? |
Qaribullah | and placed in them a blazing lamp |
George Sale | and placed therein a burning lamp? |
JM Rodwell | And placed therein a burning lamp; |
Asad | and have placed [therein the sun,] a lamp full of blazing splendour. |
Add this page to your Favorites
Close |