Compared Translations of the meaning of the Quran - 78:14 | |
< 78:15  78:13 > |
Transliteration | Waanzalna mina almuAAsirati maan thajjajan |
Literal | And We descended from the raining clouds strongly flowing/pouring water. |
Yusuf Ali | And do We not send down from the clouds water in abundance, |
Pickthal | And have sent down from the rainy clouds abundant water, |
Arberry | and have sent down out of the rainclouds water cascading |
Shakir | And We send down from the clouds water pouring forth abundantly, |
Sarwar | and sent down heavy rains from the clouds |
Khalifa | We send down from the clouds pouring water. |
Hilali/Khan | And have sent down from the rainy clouds abundant water. |
H/K/Saheeh | And sent down, from the rain clouds, pouring water |
Malik | sent down abundant water from the clouds,[14] |
QXP | And We send down from the rainy clouds abundant water. |
Maulana Ali | And We send down from the clouds water pouring forth in abundance, |
Free Minds | And We sent down abundant water from the rain clouds |
Qaribullah | and have sent down from the clouds, pouring rain |
George Sale | And do We not send down from the clouds pressing forth rain, water pouring down in abundance, |
JM Rodwell | And we send down water in abundance from the rain-clouds, |
Asad | And from the wind-driven clouds We send down waters pouring in abundance, |
Add this page to your Favorites
Close |