Compared Translations of the meaning of the Quran - 78:14 | |
| < 78:15  78:13 > |
| Transliteration | Waanzalna mina almuAAsirati maan thajjajan |
| Literal | And We descended from the raining clouds strongly flowing/pouring water. |
| Yusuf Ali | And do We not send down from the clouds water in abundance, |
| Pickthal | And have sent down from the rainy clouds abundant water, |
| Arberry | and have sent down out of the rainclouds water cascading |
| Shakir | And We send down from the clouds water pouring forth abundantly, |
| Sarwar | and sent down heavy rains from the clouds |
| Khalifa | We send down from the clouds pouring water. |
| Hilali/Khan | And have sent down from the rainy clouds abundant water. |
| H/K/Saheeh | And sent down, from the rain clouds, pouring water |
| Malik | sent down abundant water from the clouds,[14] |
| QXP | And We send down from the rainy clouds abundant water. |
| Maulana Ali | And We send down from the clouds water pouring forth in abundance, |
| Free Minds | And We sent down abundant water from the rain clouds |
| Qaribullah | and have sent down from the clouds, pouring rain |
| George Sale | And do We not send down from the clouds pressing forth rain, water pouring down in abundance, |
| JM Rodwell | And we send down water in abundance from the rain-clouds, |
| Asad | And from the wind-driven clouds We send down waters pouring in abundance, |
|
Add this page to your Favorites
Close |