Compared Translations of the meaning of the Quran - 78:3 | |
| < 78:4  78:2 > |
| Transliteration | Allathee hum feehi mukhtalifoona |
| Literal | Which they are in it differing/disagreeing . |
| Yusuf Ali | About which they cannot agree. |
| Pickthal | Concerning which they are in disagreement. |
| Arberry | whereon they are at variance. |
| Shakir | About which they differ? |
| Sarwar | concerning which they have disputes. |
| Khalifa | That is disputed by them. |
| Hilali/Khan | About which they are in disagreement. |
| H/K/Saheeh | That over which they are in disagreement. |
| Malik | - the theme of their disputes.[3] |
| QXP | On which they disagree. |
| Maulana Ali | About which they differ. |
| Free Minds | The one which they are in disagreement about. |
| Qaribullah | whereupon they are at variance? |
| George Sale | about which they disagree. |
| JM Rodwell | The theme of their disputes. |
| Asad | on which they [so utterly] disagree. |
|
Add this page to your Favorites
Close |