Compared Translations of the meaning of the Quran - 78:36 | |
| < 78:37  78:35 > |
| Transliteration | Jazaan min rabbika AAataan hisaban6 |
| Literal | Reimbursement from your Lord a gift/grant account . |
| Yusuf Ali | Recompense from thy Lord, a gift, (amply) sufficient, |
| Pickthal | Requital from thy Lord - a gift in payment - |
| Arberry | for a recompense from thy Lord, a gift, a reckoning, |
| Shakir | A reward from your Lord, a gift according to a reckoning: |
| Sarwar | This will be their reward from your Lord, a favor from Him and a recompense for their deeds. |
| Khalifa | A reward from your Lord; a generous recompense. |
| Hilali/Khan | A reward from your Lord, an ample calculated gift (according to the best of their good deeds). |
| H/K/Saheeh | [As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account, |
| Malik | - a recompense from your Lord and a gift beyond their account[36] |
| QXP | Reward from your Lord, a generous gift. |
| Maulana Ali | A reward from thy Lord, a gift sufficient; |
| Free Minds | A reward from your Lord, in recognition for what is done. |
| Qaribullah | a recompense from your Lord, a gift, a reckoning, |
| George Sale | This shall be their recompense from thy Lord; a gift fully sufficient: |
| JM Rodwell | A recompense from thy Lord-sufficing gift!- |
| Asad | [All this will be] a reward from thy Sustainer, a gift in accordance with [His Own] reckoning 17 - |
|
Add this page to your Favorites
Close |