Compared Translations of the meaning of the Quran - 78:6 | |
< 78:7  78:5 > |
Transliteration | Alam najAAali al-arda mihadan |
Literal | Did We not make the earth/Planet Earth prepared/spread ? |
Yusuf Ali | Have We not made the earth as a wide expanse, |
Pickthal | Have We not made the earth an expanse, |
Arberry | Have We not made the earth as a cradle |
Shakir | Have We not made the earth an even expanse? |
Sarwar | Have We not made the earth as a place to rest |
Khalifa | Did we not make the earth habitable? |
Hilali/Khan | Have We not made the earth as a bed, |
H/K/Saheeh | Have We not made the earth a resting place? |
Malik | Is it not true that We have spread the earth like a bed,[6] |
QXP | Did We not make the earth a cradle for you? |
Maulana Ali | Have We not made the earth an expanse |
Free Minds | Did We not make the Earth a resting ground? |
Qaribullah | Have We not made the earth as a cradle |
George Sale | Have We not made the earth for a bed, |
JM Rodwell | Have we not made the Earth a couch? |
Asad | HAVE WE NOT made the earth a resting-place [for you], |
Add this page to your Favorites
Close |