Compared Translations of the meaning of the Quran - 78:6 | |
| < 78:7  78:5 > |
| Transliteration | Alam najAAali al-arda mihadan |
| Literal | Did We not make the earth/Planet Earth prepared/spread ? |
| Yusuf Ali | Have We not made the earth as a wide expanse, |
| Pickthal | Have We not made the earth an expanse, |
| Arberry | Have We not made the earth as a cradle |
| Shakir | Have We not made the earth an even expanse? |
| Sarwar | Have We not made the earth as a place to rest |
| Khalifa | Did we not make the earth habitable? |
| Hilali/Khan | Have We not made the earth as a bed, |
| H/K/Saheeh | Have We not made the earth a resting place? |
| Malik | Is it not true that We have spread the earth like a bed,[6] |
| QXP | Did We not make the earth a cradle for you? |
| Maulana Ali | Have We not made the earth an expanse |
| Free Minds | Did We not make the Earth a resting ground? |
| Qaribullah | Have We not made the earth as a cradle |
| George Sale | Have We not made the earth for a bed, |
| JM Rodwell | Have we not made the Earth a couch? |
| Asad | HAVE WE NOT made the earth a resting-place [for you], |
|
Add this page to your Favorites
Close |