Compared Translations of the meaning of the Quran - 78:8 | |
| < 78:9  78:7 > |
| Transliteration | Wakhalaqnakum azwajan |
| Literal | And We created you pairs/couples/kinds . |
| Yusuf Ali | And (have We not) created you in pairs, |
| Pickthal | And We have created you in pairs, |
| Arberry | And We created you in pairs, |
| Shakir | And We created you in pairs, |
| Sarwar | Have We not created you in pairs,. |
| Khalifa | We created you as mates (for one another). |
| Hilali/Khan | And We have created you in pairs (male and female, tall and short, good and bad, etc.). |
| H/K/Saheeh | And We created you in pairs |
| Malik | created you in pairs,[8] |
| QXP | And We have created you in pairs. |
| Maulana Ali | And we have created you in pairs, |
| Free Minds | And We created you in pairs? |
| Qaribullah | And We created you in pairs, |
| George Sale | And have We not created you of two sexes; |
| JM Rodwell | We have created you of two sexes, |
| Asad | And We have created you in pairs; |
|
Add this page to your Favorites
Close |