Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:14 | |
| < 79:15  79:13 > |
| Transliteration | Fa-itha hum bialssahirati |
| Literal | So then they are at the Earth's surface . |
| Yusuf Ali | When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment). |
| Pickthal | And lo! they will be awakened. |
| Arberry | and behold, they are awakened. |
| Shakir | When lo! they shall be wakeful. |
| Sarwar | to bring them out of their graves and back to life on the earth's surface. |
| Khalifa | Whereupon they get up. |
| Hilali/Khan | When, behold, they find themselves over the earth alive after their death, |
| H/K/Saheeh | And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface. |
| Malik | and they will be back to life in open plain.[14] |
| QXP | And, behold, they will be awakened! |
| Maulana Ali | When lo! they will be awakened. |
| Free Minds | Whereupon they will rise-up. |
| Qaribullah | and they will be upon the surface of the earth (alive). |
| George Sale | and behold, they shall appear alive on the face of the earth. |
| JM Rodwell | And lo! they are on the surface of the earth. |
| Asad | and then, lo, they will be fully awakened [to the truth]! |
|
Add this page to your Favorites
Close |