Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:20 | |
| < 79:21  79:19 > |
| Transliteration | Faarahu al-ayata alkubra |
| Literal | So he showed him/made him understand the verse/evidence/sign, the greatest/biggest . |
| Yusuf Ali | Then did (Moses) show him the Great Sign. |
| Pickthal | And he showed him the tremendous token. |
| Arberry | So he showed him the great sign, |
| Shakir | So he showed him the mighty sign. |
| Sarwar | Moses showed him the great miracle |
| Khalifa | He then showed him the great miracle. |
| Hilali/Khan | Then (Moosa (Moses)) showed him the great sign (miracles). |
| H/K/Saheeh | And he showed him the greatest sign, |
| Malik | Then Moses showed Pharaoh the mighty sign,[20] |
| QXP | And then he presented to him the tremendous evidence of the Truth. (20:23). |
| Maulana Ali | So he showed him the mighty sign; |
| Free Minds | He then showed him the great miracle. |
| Qaribullah | He showed him the mighty sign, |
| George Sale | And he shewed him the very great sign of the rod turned into a serpent: |
| JM Rodwell | And he showed him a great miracle,- |
| Asad | And thereupon he [went to Pharaoh and] made him aware of the great wonder [of God's grace]. |
|
Add this page to your Favorites
Close |