Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:20 | |
< 79:21  79:19 > |
Transliteration | Faarahu al-ayata alkubra |
Literal | So he showed him/made him understand the verse/evidence/sign, the greatest/biggest . |
Yusuf Ali | Then did (Moses) show him the Great Sign. |
Pickthal | And he showed him the tremendous token. |
Arberry | So he showed him the great sign, |
Shakir | So he showed him the mighty sign. |
Sarwar | Moses showed him the great miracle |
Khalifa | He then showed him the great miracle. |
Hilali/Khan | Then (Moosa (Moses)) showed him the great sign (miracles). |
H/K/Saheeh | And he showed him the greatest sign, |
Malik | Then Moses showed Pharaoh the mighty sign,[20] |
QXP | And then he presented to him the tremendous evidence of the Truth. (20:23). |
Maulana Ali | So he showed him the mighty sign; |
Free Minds | He then showed him the great miracle. |
Qaribullah | He showed him the mighty sign, |
George Sale | And he shewed him the very great sign of the rod turned into a serpent: |
JM Rodwell | And he showed him a great miracle,- |
Asad | And thereupon he [went to Pharaoh and] made him aware of the great wonder [of God's grace]. |
Add this page to your Favorites
Close |