Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:21 | |
< 79:22  79:20 > |
Transliteration | Fakaththaba waAAasa |
Literal | So he denied/falsified , and he disobeyed. |
Yusuf Ali | But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance); |
Pickthal | But he denied and disobeyed, |
Arberry | but he cried lies, and rebelled, |
Shakir | But he rejected (the truth) and disobeyed. |
Sarwar | but the Pharaoh rejected it and disobeyed (Moses). |
Khalifa | But he disbelieved and rebelled. |
Hilali/Khan | But (Firaun (Pharaoh)) belied and disobeyed; |
H/K/Saheeh | But Pharaoh denied and disobeyed. |
Malik | but he denied and disobeyed.[21] |
QXP | But he denied and haughtily rejected. |
Maulana Ali | But he denied and disobeyed. |
Free Minds | But he disbelieved and rebelled. |
Qaribullah | but he belied and disobeyed, |
George Sale | But he charged Moses with imposture, and rebelled against God. |
JM Rodwell | But he treated him as an impostor, and rebelled; |
Asad | But [Pharaoh] gave him the lie and rebelliously rejected [all guidance], |
Add this page to your Favorites
Close |