Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:22 | |
< 79:23  79:21 > |
Transliteration | Thumma adbara yasAAa |
Literal | Then he gave his back/ended/passed hastening . |
Yusuf Ali | Further, he turned his back, striving hard (against Allah). |
Pickthal | Then turned he away in haste, |
Arberry | then he turned away hastily, |
Shakir | Then he went back hastily. |
Sarwar | Then he turned away in a hurry, |
Khalifa | Then he turned away in a hurry. |
Hilali/Khan | Then he turned his back, striving hard (against Allah). |
H/K/Saheeh | Then he turned his back, striving. |
Malik | Then he quickly turned back,[22] |
QXP | Then turned he away briskly. |
Maulana Ali | Then he went back hastily, |
Free Minds | Then he turned away in a hurry. |
Qaribullah | and hastily turned away, |
George Sale | Then he turned back hastily; |
JM Rodwell | Then turned he his back all hastily, |
Asad | and brusquely turned his back [on Moses]; |
Add this page to your Favorites
Close |