Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:23 | |
< 79:24  79:22 > |
Transliteration | Fahashara fanada |
Literal | So he gathered, so he called. |
Yusuf Ali | Then he collected (his men) and made a proclamation, |
Pickthal | Then gathered he and summoned |
Arberry | then he mustered |
Shakir | Then he gathered (men) and called out. |
Sarwar | and gathered his people together |
Khalifa | He summoned and proclaimed. |
Hilali/Khan | Then he gathered his people and cried aloud, |
H/K/Saheeh | And he gathered [his people] and called out |
Malik | assembled his people and made a proclamation;[23] |
QXP | Then gathered (his chiefs) and called (his people). |
Maulana Ali | So he gathered and called out. |
Free Minds | So he gathered and proclaimed. |
Qaribullah | then, he gathered, proclaimed, then said: |
George Sale | and he assembled the magicians, and cried aloud, saying, |
JM Rodwell | And gathered an assembly and proclaimed, |
Asad | and then he gathered [his great ones], and called [unto his people], |
Add this page to your Favorites
Close |