Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:29 | |
< 79:30  79:28 > |
Transliteration | Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha |
Literal | And He darkened its night, and He brought out its day break . |
Yusuf Ali | Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light). |
Pickthal | And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof. |
Arberry | and darkened its night, and brought forth its forenoon; |
Shakir | And He made dark its night and brought out its light. |
Sarwar | He has made its nights dark and its days bright. |
Khalifa | He made its night dark, and brightened its morn. |
Hilali/Khan | Its night He covers with darkness, and its forenoon He brings out (with light). |
H/K/Saheeh | And He darkened its night and extracted its brightness. |
Malik | He gave darkness to the night and brightness to the day.[29] |
QXP | And He made dark its night and its splendor He brings out. |
Maulana Ali | And He made dark its night and brought out its light. |
Free Minds | And He covered its night and brought out its morning. |
Qaribullah | and darkened its night and brought forth its morning. |
George Sale | And He hath made the night thereof dark, and hath produced the light thereof. |
JM Rodwell | And gave darkness to its night, and brought out its light, |
Asad | and He has made dark its night and brought forth its light of day. |
Add this page to your Favorites
Close |