Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:30
an-Nazi'at - Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out
Verse: 79 : 30

< 79:31   79:29 >



an-Nazi'at (Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out) 79:30

79:30 والارض بعد ذلك دحاها


TransliterationWaal-arda baAAda thalika dahaha
LiteralAnd the earth/Planet Earth after that He blew and stretched/spread it.

Yusuf AliAnd the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);
PickthalAnd after that He spread the earth,
Arberry and the earth-after that He spread it out,
ShakirAnd the earth, He expanded it after that.
SarwarAfter this, He spread out the earth,
KhalifaHe made the earth egg-shaped.
Hilali/KhanAnd after that He spread the earth;
H/K/SaheehAnd after that He spread the earth.
MalikAfter that He spread out the earth,[30]
QXPAnd after that He made the earth shoot out from the Cosmic Nebula and made it spread out egg-shaped. ('Dahaha' entails all the meanings rendered (21:30), (41:11)).
Maulana AliAnd the earth, He cast it after that.
Free MindsAnd the land after that He spread out.
Qaribullah And the earth He extended after that;

George SaleAfter this, He stretched out the earth,
JM RodwellAnd afterwards stretched forth the earth,-

AsadAnd after that, the earth: wide has He spread its expanse,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site