Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:36 | |
< 79:37  79:35 > |
Transliteration | Waburrizati aljaheemu liman yara |
Literal | And the Hell was made to emerge to who sees/understands. |
Yusuf Ali | And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,- |
Pickthal | And hell will stand forth visible to him who seeth, |
Arberry | and Hell is advanced for whoever sees, |
Shakir | And the hell shall be made manifest to him who sees |
Sarwar | Hell fire will become visible for those who would see it. |
Khalifa | Hell will be brought into existence. |
Hilali/Khan | And Hell-fire shall be made apparent in full view for (every) one who sees, |
H/K/Saheeh | And Hellfire will be exposed for [all] those who see |
Malik | When hell shall be placed in full view of all,[36] |
QXP | And the Insurmountable Barrier will stand before him who finds it before him (he failed to prime his 'Self' for the felicitous development in the Hereafter (29:54), (39:48), (82:16)). |
Maulana Ali | And hell is made manifest to him who sees. |
Free Minds | And Hell will be apparent to all who can see. |
Qaribullah | and when Hell is advanced for whoever sees, |
George Sale | And hell shall be exposed to the view of the spectator. |
JM Rodwell | And Hell shall be in full view of all who are looking on; |
Asad | and the blazing fire [of hell] will be lad open before all who [are destined to] see it. |
Add this page to your Favorites
Close |