Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:37 | |
< 79:38  79:36 > |
Transliteration | Faamma man tagha |
Literal | So but who exceeded the limit/tyrannized/became arrogant. |
Yusuf Ali | Then, for such as had transgressed all bounds, |
Pickthal | Then, as for him who rebelled |
Arberry | then as for him who was insolent |
Shakir | Then as for him who is inordinate, |
Sarwar | Those who have rebelled |
Khalifa | As for the one who transgressed. |
Hilali/Khan | Then, for him who Tagha (transgressed all bounds, in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allah). |
H/K/Saheeh | So as for he who transgressed |
Malik | then he who had rebelled[37] |
QXP | Then, the one who rebelled against the Divine Laws, |
Maulana Ali | Then as for him who is inordinate, |
Free Minds | As for the one who transgressed. |
Qaribullah | then as for whosoever was insolent |
George Sale | And whoso shall have transgressed, |
JM Rodwell | Then, as for him who hath transgressed |
Asad | For, unto him who shall have transgressed the bounds of what is right, |
Add this page to your Favorites
Close |