Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:4 | |
| < 79:5  79:3 > |
| Transliteration | Faalssabiqati sabqan |
| Literal | So the racing/surpassing/preceding, racing/surpassing/preceding. |
| Yusuf Ali | Then press forward as in a race, |
| Pickthal | By the angels hastening, |
| Arberry | and those that outstrip suddenly |
| Shakir | Then those who are foremost going ahead, |
| Sarwar | by the angels who hasten along |
| Khalifa | Eagerly racing with one another - |
| Hilali/Khan | And by those that press forward as in a race (i.e. the angels or stars or the horses, etc.). |
| H/K/Saheeh | And those who race each other in a race |
| Malik | then speed headlong to carry out the commands of Allah,[4] |
| QXP | And then together racing to progress. |
| Maulana Ali | And those that are foremost going ahead! |
| Free Minds | And those that press forward in a race. |
| Qaribullah | and the outstrippers (angels), outstripping, |
| George Sale | and those who precede and usher the righteous to paradise; |
| JM Rodwell | By those who are foremost with foremost speed; |
| Asad | and yet overtake [one another] with swift overtaking: |
|
Add this page to your Favorites
Close |