Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:5 | |
< 79:6  79:4 > |
Transliteration | Faalmudabbirati amran |
Literal | So the regulators/arrangers/planners (of) a matter/affair/order/command. |
Yusuf Ali | Then arrange to do (the Commands of their Lord), |
Pickthal | And those who govern the event, |
Arberry | by those that direct an affair! |
Shakir | Then those who regulate the affair. |
Sarwar | and by the angels who regulate the affairs, (you will certainly be resurrected). |
Khalifa | to carry out various commands. |
Hilali/Khan | And by those angels who arrange to do the Commands of their Lord, (so verily, you disbelievers will be called to account). |
H/K/Saheeh | And those who arrange [each] matter, |
Malik | and those who regulate the affairs of the world![5] |
QXP | And thus taking charge of their matters. |
Maulana Ali | And those regulating the Affair! |
Free Minds | So as to carry out a command. |
Qaribullah | by the managers (angels) affair. |
George Sale | and those who subordinately govern the affairs of this world: |
JM Rodwell | By those who conduct the affairs of the universe! |
Asad | and thus they fulfil the [Creator's] behest! |
Add this page to your Favorites
Close |