Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:9 | |
| < 79:10  79:8 > |
| Transliteration | Absaruha khashiAAatun |
| Literal | Its eyesight/understanding (is) humble/submissive . |
| Yusuf Ali | Cast down will be (their owners') eyes. |
| Pickthal | While eyes are downcast |
| Arberry | and their eyes shall be humbled. |
| Shakir | Their eyes cast down. |
| Sarwar | and eyes will be humbly cast down. |
| Khalifa | Their eyes will be subdued. |
| Hilali/Khan | Their eyes cast down. |
| H/K/Saheeh | Their eyes humbled. |
| Malik | and sight shall be downcast.[9] |
| QXP | Their eyes subdued. |
| Maulana Ali | Their eyes downcast. |
| Free Minds | Their eyes cast down. |
| Qaribullah | and their eyes will be humbled. |
| George Sale | Their looks shall be cast down. |
| JM Rodwell | Their looks be downcast. |
| Asad | [and] their eyes downcast. . . |
|
Add this page to your Favorites
Close |