Compared Translations of the meaning of the Quran - 79:9 | |
< 79:10  79:8 > |
Transliteration | Absaruha khashiAAatun |
Literal | Its eyesight/understanding (is) humble/submissive . |
Yusuf Ali | Cast down will be (their owners') eyes. |
Pickthal | While eyes are downcast |
Arberry | and their eyes shall be humbled. |
Shakir | Their eyes cast down. |
Sarwar | and eyes will be humbly cast down. |
Khalifa | Their eyes will be subdued. |
Hilali/Khan | Their eyes cast down. |
H/K/Saheeh | Their eyes humbled. |
Malik | and sight shall be downcast.[9] |
QXP | Their eyes subdued. |
Maulana Ali | Their eyes downcast. |
Free Minds | Their eyes cast down. |
Qaribullah | and their eyes will be humbled. |
George Sale | Their looks shall be cast down. |
JM Rodwell | Their looks be downcast. |
Asad | [and] their eyes downcast. . . |
Add this page to your Favorites
Close |