Compared Translations of the meaning of the Quran - 80:10 | |
< 80:11  80:9 > |
Transliteration | Faanta AAanhu talahha |
Literal | So you are from him distracted/preoccupied . |
Yusuf Ali | Of him wast thou unmindful. |
Pickthal | From him thou art distracted. |
Arberry | to him thou payest no heed. |
Shakir | From him will you divert yourself. |
Sarwar | you ignore him. |
Khalifa | You ignored him. |
Hilali/Khan | Of him you are neglectful and divert your attention to another, |
H/K/Saheeh | From him you are distracted. |
Malik | you gave no heed.[10] |
QXP | Him did you disregard! |
Maulana Ali | To him thou payest no regard. |
Free Minds | You were too pre-occupied for him. |
Qaribullah | of him you were unmindful. |
George Sale | dost thou neglect. |
JM Rodwell | Him dost thou neglect. |
Asad | him didst thou disregard! |
Add this page to your Favorites
Close |