Compared Translations of the meaning of the Quran - 80:11 | |
| < 80:12  80:10 > |
| Transliteration | Kalla innaha tathkiratun |
| Literal | No, but that it truly is a reminder. |
| Yusuf Ali | By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction: |
| Pickthal | Nay, but verily it is an Admonishment, |
| Arberry | No indeed; it is a Reminder |
| Shakir | Nay! surely it is an admonishment. |
| Sarwar | These verses are a reminder |
| Khalifa | Indeed, this is a reminder. |
| Hilali/Khan | Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Quran) are an admonition, |
| H/K/Saheeh | No! Indeed, these verses are a reminder; |
| Malik | It should not be so! Indeed, this is but an admonition;[11] |
| QXP | Nay, indeed this is an Advisory. |
| Maulana Ali | Nay, surely it is a Reminder. |
| Free Minds | No, this is but a reminder. |
| Qaribullah | No indeed, this is a Reminder; |
| George Sale | By no means shouldest thou act thus. |
| JM Rodwell | Nay! but it (the Koran) is a warning; |
| Asad | NAY, VERILY, these [messages] are but a reminder: |
|
Add this page to your Favorites
Close |