Compared Translations of the meaning of the Quran - 80:11 | |
< 80:12  80:10 > |
Transliteration | Kalla innaha tathkiratun |
Literal | No, but that it truly is a reminder. |
Yusuf Ali | By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction: |
Pickthal | Nay, but verily it is an Admonishment, |
Arberry | No indeed; it is a Reminder |
Shakir | Nay! surely it is an admonishment. |
Sarwar | These verses are a reminder |
Khalifa | Indeed, this is a reminder. |
Hilali/Khan | Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Quran) are an admonition, |
H/K/Saheeh | No! Indeed, these verses are a reminder; |
Malik | It should not be so! Indeed, this is but an admonition;[11] |
QXP | Nay, indeed this is an Advisory. |
Maulana Ali | Nay, surely it is a Reminder. |
Free Minds | No, this is but a reminder. |
Qaribullah | No indeed, this is a Reminder; |
George Sale | By no means shouldest thou act thus. |
JM Rodwell | Nay! but it (the Koran) is a warning; |
Asad | NAY, VERILY, these [messages] are but a reminder: |
Add this page to your Favorites
Close |