Compared Translations of the meaning of the Quran - 80:23 | |
| < 80:24  80:22 > |
| Transliteration | Kalla lamma yaqdi ma amarahu |
| Literal | No/but he did not (E) accomplish/execute what He ordered/commanded him. |
| Yusuf Ali | By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him. |
| Pickthal | Nay, but (man) hath not done what He commanded him. |
| Arberry | No indeed! Man has not accomplished His bidding. |
| Shakir | Nay; but he has not done what He bade him. |
| Sarwar | Certainly, he has not duly fulfilled His commands. |
| Khalifa | He shall uphold His commandments. |
| Hilali/Khan | Nay, but (man) has not done what He commanded him. |
| H/K/Saheeh | No! Man has not yet accomplished what He commanded him. |
| Malik | By no means has he fulfilled the duty that Allah had assigned him.[23] |
| QXP | Nay, man did not fulfill what He enjoined upon him. |
| Maulana Ali | Nay, but he does not what He commands him. |
| Free Minds | Alas, when what has been ordained is complete. |
| Qaribullah | Indeed, he has not fulfilled that which He has ordered him. |
| George Sale | Assuredly. He hath not hitherto fully performed what God hath commanded him. |
| JM Rodwell | Aye! but man hath not yet fulfilled the bidding of his Lord. |
| Asad | Nay, but [man] has never yet fulfilled what He has enjoined upon him! |
|
Add this page to your Favorites
Close |