Compared Translations of the meaning of the Quran - 80:24 | |
| < 80:25  80:23 > |
| Transliteration | Falyanthuri al-insanu ila taAAamihi |
| Literal | So the human/mankind should look/watch to his food. |
| Yusuf Ali | Then let man look at his food, (and how We provide it): |
| Pickthal | Let man consider his food: |
| Arberry | Let Man consider his nourishment. |
| Shakir | Then let man look to his food, |
| Sarwar | Let the human being think about (how We produce) his food. |
| Khalifa | Let the human consider his food! |
| Hilali/Khan | Then let man look at his food, |
| H/K/Saheeh | Then let mankind look at his food |
| Malik | Let man reflect on the food he eats,[24] |
| QXP | Let man consider his food. (His own food has involved so many hands from the field to the mouth. Shouldn't he share Our provision with others?) |
| Maulana Ali | Then let man look at his food -- |
| Free Minds | Let man look to his provisions. |
| Qaribullah | Let the human reflect on the food he eats, |
| George Sale | Let man consider his food; in what manner it is provided. |
| JM Rodwell | Let man look at his food: |
| Asad | Let man, then, consider [the sources of] his food: |
|
Add this page to your Favorites
Close |