Compared Translations of the meaning of the Quran - 80:25 | |
| < 80:26  80:24 > |
| Transliteration | Anna sababna almaa sabban |
| Literal | We (E), We poured/flowed the water pouring/flowing. |
| Yusuf Ali | For that We pour forth water in abundance, |
| Pickthal | How We pour water in showers |
| Arberry | We poured out the rains abundantly, |
| Shakir | That We pour down the water, pouring (it) down in abundance, |
| Sarwar | We send down abundant water, |
| Khalifa | We pour the water generously. |
| Hilali/Khan | That We pour forth water in abundance, |
| H/K/Saheeh | How We poured down water in torrents, |
| Malik | How We pour down rainwater in abundance[25] |
| QXP | How We pour water in showers. |
| Maulana Ali | How We pour down abundant water, |
| Free Minds | We have poured the water abundantly. |
| Qaribullah | how We pour down rain in abundance, |
| George Sale | We pour down water by showers; |
| JM Rodwell | It was We who rained down the copious rains, |
| Asad | [how it is] that We pour down water, pouring it down abundantly; |
|
Add this page to your Favorites
Close |