Compared Translations of the meaning of the Quran - 80:26 | |
< 80:27  80:25 > |
Transliteration | Thumma shaqaqna al-arda shaqqan |
Literal | Then We split/cracked the earth/Planet Earth splitting/cracking . |
Yusuf Ali | And We split the earth in fragments, |
Pickthal | Then split the earth in clefts |
Arberry | then We split the earth in fissures |
Shakir | Then We cleave the earth, cleaving (it) asunder, |
Sarwar | and let the earth to break open |
Khalifa | Then we split the soil open. |
Hilali/Khan | And We split the earth in clefts, |
H/K/Saheeh | Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts], |
Malik | and cleave the soil asunder.[26] |
QXP | And then We split the earth, split and cleave. |
Maulana Ali | Then cleave the earth, cleaving (it) asunder, |
Free Minds | Then We cracked the land with cracks. |
Qaribullah | and split the earth, splitting, |
George Sale | afterwards We cleave the earth in clefts, |
JM Rodwell | Then cleft the earth with clefts, |
Asad | and then We cleave the earth [with new growth], cleaving it asunder, |
Add this page to your Favorites
Close |